When Will Thay Return to Vietnam?

By Brother Chan Phap An

Thich Nhat Hanh has taught and led retreats all over the world. Thousands of people have profited from his teaching. But, for over thirty years, he has been unable to return home and teach in Vietnam. Many people-Vietnamese in Vietnam and abroad, as well as Western friends and students-ask, “When will the people of Vietnam have a chance to learn and practice with Thay?”

mb24-When

For more than two years, quiet diplomatic efforts have been made so that Thay might go home and teach, but the efforts have not borne fruit. The government of Vietnam will only allow Thay to visit, stay in hotels, and give small Dharma talks exclusively in temples, with permission from the Buddhist Church of Vietnam (BCVN). Thay cannot accept these conditions.

During the Assembly of  Buddhists in Hue, Le Quang Vinh, Chairman of the Governmental Committee of Religious Affairs, declared, “The BCVN is the only legal organization of Vietnamese Buddhists in Vietnam. All individuals and organizations acting in the name of Buddhists outside of the BCVN are illegal and must be eliminated.” In the history of Vietnamese Buddhism, no church organization has ever controlled the activities and practice of all Buddhists. BCVN does not represent all Vietnamese Buddhists.

The Unified Buddhist Church of Vietnam (UBCVN) was established after the fall of President Ngo Dinh Diem in 1963. Although outlawed by three consecutive governments, UBCVN is still alive in the hearts of many Vietnamese Buddhists. Thay appreciates his brotherhood with the monks who are skillfully working in BCVN. He also respects and treasures his friendship with the monks who support the UBCVN. To accept the government’s condition that he seek permission of the BCVN, Thay must acknowledge that it is the unique representative of all Vietnamese Buddhists. He cannot betray his friends in the UBCVN this way. If Thay’s return to Vietnam could provide the opportunity for both sides to be together, Thay would go, but he cannot return under conditions likely to cause disharmony among brothers.

Further, if Thay goes to Vietnam, he and his monastic delegation from Plum Village must be allowed to stay in Buddhist temples, not forced to stay in hotels. Twice, monks and nuns from Plum Village visiting the root temple in Hue were forced to stay in hotels. They were allowed to visit the temple a few hours each day, but prohibited from spending the entire day. They were also forbidden to practice sitting and chanting with the temple Sangha. Never in Vietnamese history have monks and nuns been forced to stay in hotels rather than temples-not even during the most dictatorial and feudal times. If Thay and hi Sangha are allowed to stay in the temples, future visiting monks and nuns might also be allowed to stay in temples, and that would be one step toward freedom.

The restrictions on where Thay may teach are also unacceptable. Thay has taught in many different venues all over the world-Dharma centers, cathedrals, churches, monasteries, retreat centers, university gymnasiums, theaters, community centers, public halls, and even a golf course. But the government of Vietnam forbids monks and nuns from teaching outside temples. Although many Vietnamese people wish to hear Thay, because he is a monk the government will not allow him to speak in the Palace of Culture in Hanoi, the Cultural House in Hue, or Hoa Binh Theater in Saigon. Many lay scholars, artists, and performers-Vietnamese and non-Vietnamese-have been allowed to lecture and perform in these places.

The government’s prohibition denies monks and nuns full citizenship, and is an injustice. If Thay is allowed to lecture freely, then other venerable monks will also have this right. That would be another step toward freedom and full citizen rights for monks and nuns in Vietnam.

The government’s animosity toward Thay is clear. On October 28-30, 1998, the Fatherland Front (Mat Tran To Quoc) and the Governmental Committee on Religious Affairs summoned 250 abbots in the neighborhood of Saigon Gia Dinh to discourage their enthusiasm for welcoming Thay. The authorities stated that Thay is antirevolution, anticommunist, and antigovernment, and only seeks to return so he might open the way for other anticommunist monks, such as Venerables Tam Chau and Man Giac, to return.

Thay’s work is still suppressed in Vietnam. His books and tapes are banned and confiscated. Twice recently, arrangements were made for Thay to give a telephone Dharma talk to student monks in his root temple, but each time, the telephone lines were cut. Teaching materials sent to the temple by fax machine are confiscated, a request to allow his root temple in Hue to publish ten of Thay’s books has not been answered, and an application to build a library at the temple was rejected. Thay’s books and tapes are only Dharma talks, offering Buddhist teaching and practices of healing, transformation, and reconciliation. When Thay’s books, tapes, and talks are treated this way, how can we be sure that Thay himself will be treated differently and not simply arrested upon his return?

The government’s animosity toward Thay is evident in other ways as well. Monks and nuns traveling abroad must have the approval of the BCVN and the Governmental Committee on Religious Affairs-Iaypeople do not need this approval. Permission to visit Plum Village is always refused. Monastics who travel to France for tourist, family, or medical reasons, must promise the police they will not go to Plum Village.

In preparation for his visit, Thay also would like a number of his books to be published, announcements to be made about lectures and retreats he will offer, and an office of Plum Village be allowed to set up in the Dinh Quan Temple in Hanoi to make arrangements for his teaching. The office should be allowed to contact monastics and laypeople for necessary help preparing for events.

Thay wishes to invite friends and the press to accompany him to Vietnam. These observers would report to the world whether there is freedom of teaching in Vietnam. Several people, including French Senator Bernard Dussaut, have written to the government of Vietnam expressing the wish to accompany Thay.

The campaign for Thay’s return to Vietnam was not initiated by Thay, but by friends in Europe and North America. These influential friends have campaigned skillfully with the Vietnamese government, through Prime Minister Phan Van Khai and Minister of Foreign Affairs Nguyen Manh Cam. French Senators Jean Francois Poncet, Bernard Dussaut, and Phillipe Marini have written letters to the government of Vietnam. On November 9, 1998, Swiss President Flavio Cotti wrote the Prime Minister: ”Thich Nhat Hanh had to leave his country 34 years ago because of his commitment to the cause of peace. He has since become one of the best-known and most respected Vietnamese citizens in the world. It is my belief that the peaceful teaching of Thich Nhat Hanh does not conflict with your country’s interests.”

On March 24, 1998, United States Senator John McCain also wrote Prime Minister Phan Van Khai:

I understand that Thich Nhat Hanh, a Buddhist monk and scholar living in France, has felt unable to return to Vietnam since he left his war-torn country many years ago. Although I have never met him, my friends tell me that he is an enlightened man whose regard for peace and social justice endears him to those who know him. Indeed, American civil rights leader Dr. Martin Luther King, Jr. once nominated him for the Nobel Peace Prize-a high honor indeed for a monk of such renowned humility.

Thich Nhat Hanh is known to be an apolitical leader whose intellectual capacity and spiritual depth would serve his fellow Vietnamese well, should he be permitted to return to his country. Although I am unable to travel to Vietnam personally, a group of friends led by Bruce Morrison, my former colleague in the House of Representatives, is interested in accompanying Thich Nhat Hanh to Hanoi in the hopes of conducting a dialogue with your government.

A number of United States Congressmen, including Representative Rick Boucher, have even visited Vietnam to ask government officials to allow Thay to go home and teach. On July 9,1998, Congressman Boucher and a delegation of the Buddhist Committee on Dialogue and Understanding, composed of Thich Chan Phap An and Pritam Singh, went to the Vietnamese Embassy in Paris. They submitted a formal request for a teaching tour, and provided complete details and proposed schedules. There has been no reply.

The quiet, diplomatic campaign has not succeeded. There must be an open, complete campaign from many people-civil rights leaders, artists, religious leaders, and others. Thay says that he can wait. We need our friends to support such a campaign.

Brother Coon Phap An, True Dharma Seal, is a monastic Dharma teacher in Plum Village. He has been trained by Thay for seven years.

PDF of this article

Dharma Talk – Bat Nha: A Koan

By Thich Nhat Hanh

Thich Nhat HanhDo not just look for what you want to see,
that would be futile.
Do not look for anything,
but allow the insight to have a chance to come by itself.
That insight will help liberate you.

– Nhat Hanh

Bat Nha is a monastery in the central highlands of Vietnam. It is a community of monks and nuns being persecuted by the Vietnamese government, and it is the great crisis of Vietnamese Buddhism at the dawn of the 21st century.

A koan (known in Chinese as a gong an, and in Vietnamese as a cong an) is a mediation device, a special kind of Zen riddle. Koans are solved not with the intellect but with the practice of mindfulness, concentration, and insight. A koan can be contemplated and practiced individually or collectively, but as long as it remains unsolved, a koan is unsettling. It is like an arrow piercing our body which we cannot take out; as long as it is lodged there we can neither be happy nor at peace. Yet the koan’s arrow has not really come from outside, nor is it a misfortune. A koan is an opportunity to look deeply and transcend our worries and confusion. A koan forces us to address the great questions of life, questions about our future, about the future of our country and about our own true happiness.

A koan cannot be solved by intellectual arguments, logic or reason, nor by debates such as whether there is only mind or matter. A koan can only be solved through the power of right mindfulness and right concentration. Once we have penetrated a koan, we feel a sense of relief and have no more fears or questioning. We see our path and realize great peace.

If you think Bat Nha is only a problem for 400 monks and nuns in Vietnam, a problem that simply needs a “reasonable and appropriate” solution, then that is not a koan. Bat Nha truly becomes a koan only when you understand it as your own problem, one that deeply concerns your own happiness, your own suffering, your own future, and the future of your country and your people. If you cannot solve the koan, if you cannot sleep, eat, or work at peace, then Bat Nha has become your koan.

“Mindfulness” means to recollect something, to hold it in our heart day and night. The koan must remain in our consciousness every second, every minute of the day, never leaving us even for a moment. Mindfulness must be continuous and uninterrupted; and continuous mindfulness brings concentration. While eating, getting dressed, urinating and defecating, the practitioner needs to bring the koan to mind and look deeply into it. The koan is always at the forefront of your mind. Who is the Buddha whose name we should invoke? Who is doing the invoking? Who am I? You must find out. As long as you haven’t found out you haven’t made the breakthrough, you are not yet fully awake, you have not understood.

I AM A MONASTIC FROM THE BAT NHA COMMUNITY. Every day I contemplate the koan of Bat Nha—I sit with it in meditation, I walk with it in mindfulness, I am with it when I cook, when I wash my clothes, peel vegetables or sweep the floor; in every moment Bat Nha is my koan. I must produce mindfulness and concentration, because for me it is a matter of life and death, of my ideals and my future.

We know we’ve been successful in our practice, because despite all the oppression and harassment, many of us in our community are still able to generate peace and love, and not be dragged down by worries, fears, or hatred. One young nun offered an insight poem to our teacher: “The Bat Nha of yesterday has become rain, falling to the earth, sprouting the seed of awakening.” She has successfully penetrated the koan of Bat Nha.

All we want is to practice—why can’t we? The senior monks of Vietnam want to protect and sponsor us—so why does the government stop them? We don’t know anything about politics—so why do they keep saying Bat Nha is a threat to national security? Why was dispersing Bat Nha so important that they had to resort to using hired mobs, slander, deceit, beatings, and threats? If the government forbids us from living together and forces us to scatter in all directions, how will our community be reunited? Why is it that in other countries people can practice this tradition freely, and we can’t? These questions come up relentlessly. But the energy of mindfulness is like fire that burns away all these haunting thoughts and questions.

The Bat Nha of yesterday was happiness. For the first time in our lives we were in an environment where we could speak openly and share our deepest thoughts and feelings with our brothers and sisters—without suspicion, without fear of betrayal. We had the opportunity as young people to serve the world, in the spirit of true brotherhood and sisterhood. This was the greatest happiness. Then Bat Nha became a nightmare, but no one will ever take from us the inner freedom we discovered there. I have found my path. Whether or not Bat Nha exists, I am no longer afraid.

We already have the seed and we already have our path, so we are no longer afraid for the future—our own or that of our country. Tomorrow we will have the chance to help those who persecute us today. We know that many of those who attacked us and made us suffer have already begun to see the truth. Prejudices and wrong perceptions eventually disintegrate. There is no need to worry or despair. We can laugh as brightly as the morning sun.

I AM A CHIEF OF POLICE IN VIETNAM. At first, I believed that the order from my superiors to wipe out Bat Nha must have been justified. However, as I carried out the order, I saw things that broke my heart. Bat Nha has become a koan for my life. I can’t eat, I can’t sleep. I toss and turn throughout the night. I ask myself: what have these people done, that I should treat them as reactionaries and threats to public safety? They seem so peaceful— but I have no peace at all. If I don’t have peace in my heart, how can I keep the peace in my society?

The young monks and nuns have not broken any laws. We forced them to leave the place they helped to build, where they had been living peacefully for years. They lived with such integrity. They ate vegan food, sat in meditation, listened to sutras, shared with each other, and did no harm to anyone. How can we say they are dangerous? And yet we have threatened and harassed them, we cut off their electricity and water, we did everything we could to break their spirit. But they never said a reproachful word, they offered us tea, they sang for us and asked to take souvenir photos with us.

In the end we hired mobs to destroy their community, to assault them, and expel them. Not once did they fight back. Their only weapons were chanting the Buddha’s name, sitting in meditation, and locking arms to stop us from separating them as we forced them into the waiting cars.

My orders came from above and I had to obey; but I feel deeply ashamed. At first I thought they were just temporary measures, for the greater good of the country, for the sake of preserving national unity. Now I know that the whole operation was deceitful, cruel, and offensive to human conscience. I am forced to keep these thoughts to myself. I don’t dare to share them with the officers in my unit, let alone my superiors. I can’t go forward and I can’t go back; I am a cog in a machine and I can’t get out. What must I do to be true to myself?

I AM A MEMBER OF THE BUDDHIST CHURCH OF VIETNAM. Bat Nha haunts me night and day. I know those young monastics are practicing the true Dharma. So why are we powerless to protect them? Why do we have to live and behave like government employees? When will I realize my dream of practicing religion without political interference?

We are brothers and sisters, children of the Buddha. Is it because our practice of brotherhood is not solid enough that they have been able to divide us, that we have fallen into blaming and hating each other? But surely we have learned a lesson: if we can accept each other and reconcile with one another, we can still resurrect our brotherhood and sisterhood, inspire the confidence of our fellow citizens, and be role models for everyone. Even though we’ve left it so long, the situation can still be saved. Just one moment of awakening is enough to change the situation. If we in the Buddhist Church have been cornered into betraying our own brothers and sisters it is because our spiritual integrity is not yet strong enough. How can we be wholehearted and determined enough in our daily practice to attain the spiritual strength we need?

Vietnamese Buddhists have respected and followed the Buddha, the Dharma, and the Sangha for the last two thousand years. But now groups of people hired by government officers wore shoes into the Buddha Hall, put up offensive banners on the altar, yelled and cursed, threw human excrement at venerable monks, and destroyed sacred objects. They violently attacked, beat, and expelled monks and nuns from their temple. This is an ugly stain on the history of Buddhism in Vietnam. It disgusts us and sickens us, yet why don’t we dare to speak out? Can the Buddhist Church of Vietnam, whose members were slandered, falsely accused, and framed by the government, shake off this insult and prove the innocence of Vietnamese Buddhists?

I AM A HIGH RANKING MEMBER OF THE COMMUNIST GOVERNMENT OF VIETNAM. Bat Nha is an opportunity for me to look deeply at the truth and find peace in my own heart and mind. But how can I have peace when I don’t really believe in the path I walk on, and especially when I don’t have faith or trust in those I call my comrades? Why can’t I share my real thoughts and feelings with those I call my comrades? Am I afraid of being denounced? Of losing my position? Why do we all have to say exactly the same things when none of us believe it?

My greatest dream is for my own happiness to be in harmony with my country’s. Just as trees have their roots and water has its source, our homeland has its heritage of spiritual insight. The Ly dynasty was the most peaceful and compassionate dynasty in our country’s history. Under the Tran dynasty, the People’s unity was strong enough to enable them to push back the attacks from the North. This unity was possible thanks to Buddhism’s contribution as an inclusive and accepting spiritual path that could co-exist with other spiritual and ethical traditions, such as Taoism and Confucianism, and so build a country that never needed to expel or eliminate anyone.

How can we eradicate the hideous social evils of drug abuse, prostitution, gambling, violence, corruption and abuse of power, when the officials responsible for abolishing them are themselves caught up in those very evils? How can the government’s policy of “cultural districts” and “cultural villages” ever be successful if it is based merely on perfunctory inspections and punishment? Who is the one that needs to be inspected and who is the one that needs to be punished?

For the last two thousand years, Buddhism has been teaching people how to live ethical lives, be vegetarian, and keep the trainings. At this very time, the young monks and nuns of Bat Nha are reinvigorating this ethical way of living. They have the potential to succeed. Why can’t I open my heart to practice like them, to be one with them and benefit from their support? Why can’t we do as the kings of the Tran and Ly dynasties did? Just because we are Marxists, does that mean we don’t have the right to take refuge in the Buddha, Dharma, and Sangha, to be vegetarian and practice the mindfulness trainings?

I know that corruption and abuse of power have become a national catastrophe. We have been lamenting it for so many years already, and yet the situation just gets worse with every passing day. Why? Is it because I’m only able to proudly boast of my ancestors’ glorious past, and am not in fact able to do as they did? And today, when there are young people actually doing it, why do we block and suppress them?

I have gone along with the false reports and allowed the people I supervise to use lies, deception, and oppression against these gentle people who never have caused any disturbance to society. In the end, I am put in a position where I become the enemy of the very things I once cherished. Are my true enemies really outside of me? My enemies are within. Do I have enough courage and intelligence to face my own weaknesses? That is the fundamental question.

The Plum Village practices offer a rare opportunity to modernize Buddhism in Vietnam; the last four years have proved their effectiveness. Why are we allowing ourselves to be pressured by our powerful neighbor into persecuting and destroying such a precious living treasure? What will we get that is so precious, in return for destroying this treasure we already have?

I AM A HEAD OF STATE OR FOREIGN MINISTER. My country is or is not a member of the Security Council or the UN commission on human rights. I know that events like Bat Nha, Tam Toa, Tiananmen Square, and the annexation of Tibet are serious violations of Human Rights. But because of national interest, because our country wants to continue to do business with them, because we want to sell arms, airplanes, fast trains, nuclear power plants, and other technologies, because we want a market for our products, I cannot express myself frankly and make real decisions that can create pressure on that country so they stop violating human rights.

I feel ashamed. My conscience is not at peace but because I want my party and my government to succeed, I tell myself that these violations are not serious enough for my country to take a stance. It seems that I too am caught in a system, a kind of machinery, and I cannot really be myself. I’m not able to give voice to my real feelings or to speak out about the situation. What do I have to do to get the peace that I so badly need? Bat Nha is of course a situation in Vietnam, but it has also become a koan for a high-ranking political leader like me. What path can I take in order to really be myself?

The koan Bat Nha is everyone’s koan; it is the koan of every individual and every community. Bat Nha is an opportunity, because Bat Nha can help you see clearly what you couldn’t—or didn’t want to—see before.

In the Zen tradition, there are retreats of seven, twenty-one, and forty-nine days. During these retreats, the practitioner invests their whole heart and mind into the koan. Every moment of their daily life is also a moment of looking deeply: when sitting, walking, breathing, eating, brushing their teeth, or washing their clothes. At every moment the mind is concentrated on the koan. Every day the practitioner gets the chance to interact with the Zen master in the direct guidance session. The Zen master offers guidance to help the practitioner direct their concentration in the correct way, opening up their mind, and helping them to see, showing them the situation so the truth can reveal itself clearly.

In the direct guidance sessions the truth is not transmitted from master to practitioner. Practitioners must realize the truth for themselves. The Zen master may give about ten minutes of guidance, to open your mind and point things out, and then everyone returns to their own sitting place to continue to look deeply. Sometimes there are hundreds of practitioners, all sitting together in the meditation hall, facing the wall. After a period of sitting meditation, there is a period of walking meditation. Practitioners walk slowly, each and every step bringing them back to the koan. At meal times, practitioners may eat at their meditation cushion. While eating they contemplate the koan. Urinating and defecating are also opportunities to look deeply. Noble silence is essential for meditative enquiry; that is why outside the meditation hall there is always a sign that reads ‘Noble Silence.’

If you want to be successful in your practice of koans, you must be able to let go of all intellectual knowledge, all notions, and all points of view you currently hold. If you are caught in a personal opinion, standpoint, or ideology, you do not have enough freedom to allow the koan’s insight to break forth into your consciousness. You have to release everything you have encountered before, everything you have previously taken to be the truth. As long as you believe you already hold the truth in your hand, the door to your mind is closed. Even if the truth comes knocking, you will not be able to receive it. Present knowledge is an obstacle. Buddhism demands freedom. Freedom of thought is the basic condition for progress. It is the true spirit of science. It is precisely in that space of freedom that the flower of wisdom can bloom.

In the Zen tradition, community is a very positive element. When hundreds of practitioners silently look deeply together, the collective energy of mindfulness and concentration is very powerful. This collective energy nourishes your concentration in every minute and every second, giving you the opportunity to have a breakthrough in your practice of the koan. The firm discipline of your meditation practice, the favorable environment for concentration, as well as the guidance of the Zen master and silent support of fellow practitioners, all provide you with many opportunities to succeed.

The suggestions given above can be seen as direct guidance to help you in your practice of looking deeply. You have to see these words as an instrument, not as the truth. They are the raft that can bring you to the other shore; they are not the shore itself. Once you reach the other shore, you have to abandon the raft. If you are successful in looking deeply, you will have freedom, you will be able to see your path. Then you can just burn these words or throw them away.

I wish you all success in the work of looking deeply into the Bat Nha koan,

Zen Master Thich Nhat Hanh

Sitting Still Hut, Upper Hamlet, Plum Village, France
19 January 2010

This excerpt from Bat Nha: A Koan was edited by Barbara Casey.

PDF of this article

To request permission to reprint this article, either online or in print, contact the Mindfulness Bell at editor@mindfulnessbell.org.